用户登錄投稿

中國作家協會主管

著名演員濮存昕為上海戲劇學院首屆西藏本科班執導畢業大戲《哈姆雷特》 “古老的台詞裏,有着點火就着般的激情”
來源:文匯報 | 童薇菁  2021年05月10日07:31

“莎士比亞的語言是有能量、有思想的語言,演繹經典能幫助青年人打開舞台能量,提升表演能力。”由著名演員濮存昕擔任導演、李健鳴任翻譯和戲劇構作、上海戲劇學院首屆西藏本科班帶來的話劇《哈姆雷特》近期正在上戲劇院演出。“普通話”與“藏語”雙版本的呈現,引發業內外巨大關注。該劇將演出至5月14日,目前多個場次已一票難求。

今年是中國共產黨建黨100週年,也是西藏和平解放70週年。上海戲劇學院自1959年開始,貫徹黨的民族政策,開設藏族話劇表演班,每十年一招生,為少數民族文藝發展作出了顯著貢獻。此次參演《哈姆雷特》的班級共22人,是上戲建校以來第一個四年學制本科表演西藏班。

值得一提的是,作為“中國出演莎士比亞戲劇最多的男演員”之一,濮存昕首次以導演的身份亮相,以不一樣的視角重新走進他能倒背如流的“莎翁經典”。此次《哈姆雷特》根據1990年林兆華執導的話劇改編,由李健鳴擔任翻譯和戲劇構作。“這一版本的台詞很口語化,朗朗上口,就好像莎士比亞是專門給孩子們寫的那樣。”濮存昕告訴記者,考慮到這些孩子來自不同地區,而且很多來自牧區,説着那曲、山南、拉薩等不同方言,無論是普通話還是藏語的拉薩話,對他們而言都是很大的考驗。為了降低台詞難度,集中展現表演和情感,全劇時長濃縮在兩個半小時之內,集中展現《哈姆雷特》的精華片段。

“30年前,我曾因林兆華先生導演的這部戲,成了好演員,”濮存昕希望自己也能成為藝術傳承的接力者。在他看來,一名演員要成長,必須經歷經典的錘鍊,碰到好的角色的表演片段。排練和演出中,濮存昕不允許演員使用麥克風,“莎翁筆下古老的台詞裏,仍然有點火就着般的激情,一瞬間就能主宰整個舞台。”

亦師亦友的濮存昕,和這些藏族學生結下了深厚情誼。身為上海戲劇學院兼職教授,上戲第一年跟他談教學工作時,濮存昕就對西藏班產生了濃厚興趣。“不少學生來自高原牧區,普通話水平並不是很高,但他們與生俱來的質樸與真誠卻是如此打動人,其身上的潛能一旦被開發出來,作為表演者將具備極為獨特的優勢。”濮存昕毫不吝嗇自己的誇獎,更毫無保留地傳授自己幾十年來的表演經驗,全程“手把手”、逐字逐句地教戲。

這幾天,濮存昕全程陪伴着學生們的每一場演出,他默默坐在劇場的最後一排,目不轉睛地盯着舞台,生怕錯過任何一個細節,“這將是上戲表演系首屆西藏本科班帶回西藏的禮物。請記住他們!將來更出色的他們還會隨着西藏自治區話劇團回上海演出的”。

“經典屬於世界,”濮存昕説,選擇《哈姆雷特》作為西藏班的畢業大戲,還有另一層原因,“它有非常重要的文化含義——中國的文學和戲劇是可以深刻、準確、豐富地詮釋莎士比亞的。”從一定程度上來説,這一次中國文化與莎劇的“夢幻聯動”,不僅是一次青年戲劇人才教學成果的彙報,同時也為莎劇的跨文化改編及本土化研究提供了更為深刻的素材。